Vítězslav Nezval : EDISON

Poème traduit par François Kérel en collaboration avec l'auteur   


I

Naše životy jsou truchlivé jak pláč
Jednou k večeru šel z herny mladý hráč
venku sněžilo nad monstrancemi barů
vzduch byl vlhký neboť chýlilo se k jaru
avšak noc se chvěla jako prérie
pod údery hvězdné artilérie
které naslouchali u politých stolů
pijáci nad sklenicemi alkoholů
polonahé ženy v šatě z pávích per
melancholikové jako v podvečer

Bylo tu však něco těžkého co drtí
smutek stesk a úzkost z života i smrti

Vracel jsem se domů přes most Legií
zpívaje si v duchu malou árii
piják světel nočních bárek na Vltavě
z hradčanského dómu bilo dvanáct právě
půlnoc smrti hvězda mého obzoru
v této vlahé noci z konce únoru

Bylo tu však něco těžkého co drtí
smutek stesk a úzkost z života i smrti

Skláněje se z mostu uviděl jsem stín
sebevrahův stín jenž padal do hlubin
bylo tu však něco těžkého co pláče
byl to stín a smutek hazardního hráče
řekl jsem mu probůh pane co jste zač
odvětil mi smutným hlasem nikdo hráč
bylo tu však něco smutného co mlčí
byl to stín jenž jako šibenice trčí
stín jenž padal z mostu; vykřikl jsem ach!
ne vy nejste hráč! ne vy jste sebevrah!

Šli jsme oba ruku v ruce oba zachránění
šli jsme ruku v ruce v otevřeném snění
za město kde počínaly Košíře
z dálky mávaly nám noční vějíře
nad kiosky smutku tance alkoholů
šli jsme ruku v ruce nemluvíce spolu
bylo tu však něco těžkého co drtí
smutek stesk a úzkost z života i smrti

Odemkl jsem dveře rozžal svítiplyn
veda na nocleh svůj pouliční stín
řek jsem pane pro nás pro oba to stačí
nebylo tu však už stínu po mém hráči
či to byl jen přízrak nebo sebeklam?
stál jsem nad svým každodenním lůžkem sám

bylo tu však něco těžkého co drtí
smutek stesk a úzkost z života i smrti

Usedl jsem za stůl nad kupy svých knih
pozoruje oknem padající sníh
pozoruje vločky jak své věnce vijí
se svou věčně chimérickou nostalgií
piják nezachytitelných odstínů
piják světel potopených do stínů
piják žen jichž poslouchají sny a hadi
piják žen jež pochovávají své mládí
piják krutých hazardních a krásných žen
piják rozkoše a zkrvavělých pěn
piják všeho krutého co štve a drtí
piják hrůz a smutku z života i smrti

Řekl jsem si zapomeň už na stíny
otvíraje týden staré noviny
de jsem v pachu novinářské černi tona
uzřel velkou podobiznu Edisona
byl tu jeho nejnovější vynález
seděl v taláru jak stAedověký kněz

bylo tu však něco krásného co drtí
odvaha a radost z života i smrti.

Nos vies sont affligeantes comme un pleur
D'un tripot sortait un jeune joueur
Il neigeait sur les ostensoirs des bars
L'air fleurait le printemps Il était tard
Le ciel tremblait de tirs d'artillerie
La nuit frissonnait comme une prairie
Sous les coups des canons stellaires
Qu'écoutaient les buveurs devant leurs verres
Les femmes demi-nues sous leurs plumes de paon
Et les neurasthéniques dans le soir tombant

Mais on sentait peser la tristesse qui broie
La nostalgie de vivre et mourir et l'effroi

Je rentrais chez moi par le pont des Légions
En chantant tout bas une petite chanson
Buveur de lumières barques nocturnes sur la Voltava
À la cathédrale Saint-Guy minuit sonna
Minuit de mort étoile de mon horizon
À la fin février quand il faisait si bon

Mais on sentait peser la tristesse qui broie
La nostalgie de vivre et mourir et l'effroi

Tout à coup en me penchant sur le parapet
J'aperçus l'ombre d'un suicidé qui tombait
On sentait quelque chose de lourd comme un pleur
C'était le spectre et la tristesse d'un joueur
Monsieur qui êtes vous dites-le moi j'insiste
Rien qu'un joueur me répondit une voix triste
Mais on sentait je ne sais quoi qui se taisait
C'était une ombre comme l'ombre d'un gibet
Et je criais n'en pouvant plus de regarder
Vous n'êtes pas un joueur vous êtes un suicidé

Nous marchions la main dans la main sauvés tous deux
Nous marchions l'un près de l'autre en plein merveilleux
Par-dessus les kiosques des alcools et des danses
Au-delà de la ville où les Vanniers commencent
L'éventail de la nuit semblait nous appeler
Nous marchions la main dans la main sans nous parler
Mais on sentait peser la tristesse qui broie
La nostalgie de vivre et mourir et l'effroi

Ayant ouvert le gaz et poussé le verrou
j'introduisis chez moi mon ombre ce voyou
Monsieur Qui êtes-vous parlez je n'en peux plus
Mais l'ombre de mon joueur avait disparu
Était-ce un fantôme sorti de son linceul
Devant mon lit de chaque jour je restais seul

Mais on sentait peser la tristesse qui broie
La nostalgie de vivre et mourir et l'effroi

À mon bureau je regardais par la fenêtre
Tomber la neige et les couronnes disparaître
Que les flocons tressaient contre toute logique
Avec leur nostalgie à jamais chimérique
Buveur de nuances sans nombre
Buveur de clartés perdus dans les ombres
Buveur de femmes qui fascinent les serpents et les caresses
Buveur de femmes qui enterrent leur jeunesse
Buveur de belles femmes cruelles et déchirantes
Buveur de volupté et d'écumes sanglantes
Buveur de cruautés qui traquent et qui broient
Buveur de la vie de la mort et de l'effroi

Les ombres me dis-je n'en valent pas la peine
Ouvrant les journaux vieux d'une semaine
Je me noyai dans l'encre noire des colonnes
Où je vis une grande photo d'Edison
On parlait de sa toute dernière invention
Il avait l'air d'un prêtre au temps des processions

Mais on sentait peser la beauté qui nous broie
Le courage de vivre et mourir et la joie

II

Naše životy jsou strmé jako vrak
jednou kvečeru se vracel rychlovlak
mezi Kanadou a mezi Michiganem
soutěskami které neznám jejich jménem
po plošině kráčel malý průvodčí
s čapkou nasazenou těsně do očí
bylo tu však něco krásného co drtí
odvaha a radost z života i smrti

Jeho otec krejčí švec a drvoštěp
kupec s obilím měl chatrč půdu sklep
a věčnou nestálost jež k potulkám nás svádí
zemřel touhou po vlasti a smutkem mládí

Tatíku tys věděl co je věčný stesk
dnes je z tebe popel hvězda nebo blesk
tatíku tys věděl že jsou všude hrubci
mezi krejčími i mezi dřevorubci
ty jsi poznal co jsou potulky a hlad
chtěl bych zemřít jak ty také zdráv a mlád
avšak je tu cosi těžkého co drtí
smutek stesk a úzkost z života i smrti

Nevím kde a máš-li jaký náhrobek
ze tvé krve zbyl tu malý pohrobek
hleď už slabikuje v Kanadě tvé knihy
hleď už těší se jak půjde na dostihy
hleď už čítá slavné životopisy
encyklopedii staré eposy
hleď už vyrostl hleď čas tak rychle míjí
hleď už nehrá si čta knížky o chemii

Já jsem býval také v dětství hrdina
já jsem také čítal knihy Darwina
já jsem si hrál také vážněj nežli jiní
s kyselinou solnou v malé školní skříni
s burelem a čpavkem s cívkou rumkorfu
proč jsem chtěl však být též hráčem na harfu
proč jsem miloval však také kolovrátky
proč jsem si však také hrával na pohádky
z nichž mi zbylo něco těžkého co drtí
smutek stesk a úzkost z života i smrti

Tomáši tys nebyl mužem métie
čet jsi "Analýzu melancholie"
i tys poznal žalost smutek stesk a lásku
v knížkách v Detroit mezi statisíci svazků
ty jsi sníval též o cestách po moři
ve své primitivní laboratoři
kterous připjal k vozům nákladního vlaku
v němž jsi čechral křídla papírových ptáků
Grand Trunk Herald! Velký Věstník ve voze!
Sázíš! Tiskneš! Válka! Srážky! Eroze!
Voláš právě vyšlo! Kupte! Nové zprávy!
Požár v Kanadě a Malý kurýr z Jávy

bylo tu však něco krásného co drtí
odvaha a radost z života i smrti

Jednou jsi se náhle vrhl pod kola
ani živé duše kolem dokola
a už vlečeš chlapce mezi nárazníky
zachránils mu život vezmi si mé díky

Hle jsi v dílně na výrobu obuvi
stroje chrlí oheň jako Vesuvy
co ses navzdychal při každé polobotce
vím tys zdědil neklid toulavého otce

Touláš se jak nosič z dvorku do dvorku
jednou zklamán odjel jsi do New Yorku
bloudě v této americké metropoli
byl jsi odhodlán se vrhnout na cokoli
snad hráls tehdy karty snad jsi také pil
snad tam nechals mnoho nejlepších svých sil

bylo v tom však něco krásného co drtí
odvaha a radost z života i smrti

Nos vies sont comme au flanc d'une épave le vide
Un beau soir rentrait un rapide
Aux confins du Michigan et du Canada
À travers des gorges que je ne connais pas
Un jeune convoyeur arpentait la vigie
Sa casquette lui retombait sur les sourcils
Mais on sentait peser la beauté qui nous broie
Le courage de vivre et mourir et la joie

Tailleur cordonnier bûcheron marchand son père
Avait une chaumière une cave une terre
L'éternelle instabilité qui nous pousse aux vagabondages
Il mourut du mal du pays et des chagrins de son jeune âge

Père tu savait ce qu'est la vie éternellement amère
Aujourd'hui tu es cendre étoile ou bien éclair
Père tu savais qu'il y a partout des gens méchants
Même parmi les tailleurs et surtout parmi les marchands
Tu savais ce que c'est toi les vagabondages et la faim
Je voudrais mourir comme toi aussi jeune aussi sain
Mais je sens tout à coup la tristesse qui broie
La nostalgie de vivre et mourir et l'effroi

Je ne sais pas où est ta tombe en as-tu une
Il n'est resté de ton sang qu'un enfant posthume
Regarde au Canada il épelle déjà les écriteaux
Regarde il se réjouit déjà d'aller aux courses de chevaux
Regarde il lit déjà des épopées des encyclopédies
Regarde comme le temps passe vite comme il a grandi
Regarde les vies d'hommes célèbres l'intéressent beaucoup
Regarde les livres de chimie le passionnent plus que tout

Moi aussi tout enfant j'ai rêvé de prouesses
Moi aussi j'ai lu l'Origine des espèces
Moi aussi j'ai joué plus gravement que d'autres
Dans la salle de classe avec les électrodes
Avec le magnésium la soude l'ammoniaque
Pourtant je voulais être aussi joueur de la harpe
Pourtant j'aimais aussi l'orgue de Barbarie
Pourtant j'imaginais aussi des féeries
Dont je garde à jamais la tristesse qui broie
La nostalgie de vivre et mourir et l'effroi

Thomas tu n'étais pas un spécialiste
Tu avais lu l'Analyse de la mélancolie
Découvert à Detroit l'amour et l'amertume
Dans les livres parmi des milliers de volumes
Tu rêvais aussi de la mer et des récifs
Dans ton petit laboratoire portatif
Accroché aux wagons du train de marchandises
Où tu découpais dans des bouts de papier des ailes d'oiseau
Grand Trunk Herald ! Dernière édition !
Tu composes ! Tu imprimes ! Grèves ! Guerres ! Érosion !
Demandez les dernières nouvelles ! Te voilà crieur de journaux !
Incendie au Canada et petit courrier de Bornéo !

Mais on sentait peser la tristesse qui broie
La nostalgie de vivre et mourir et l'effroi

Alentour pas âme qui vive tout à coup
Voilà que tu te précipites sous les roues
Tu retires un gamin d'entre les tampons
Tu lui as sauvé la vie nous t'en remercions

Les machines crachent le feu comme un Vésuve
Tu cloues des souliers dans cette chaleur d'étuve
Mais tu t'éreintes pour de bon sur chaque paire
Tu as l'âme d'un vagabond comme ton père

Colporteur dans la rue tu pousses ta remorque
Mais un beau jour tu prends le chemin de New York
Perdu dans cette métropole américaine
Prêt à tout pour arriver au bout de tes peines
Tu as joué peut-être tu as bu peut-être
N'y as-tu pas laissé le meilleur de ton être

Mais on sentait peser la beauté qui nous broie
Le courage de vivre et mourir et la joie

III

Naše životy jsou bludné jako kruh
Jednou kráčel po New Yorku dobrodruh
bylo odpoledne s vlahým sluncem v máji
chodec zastavil se mlčky na Broadwayi
před paláce West Union Telegraph
kde to hučelo jak na rozvodné desce
byl to kamelot a velký vynálezce

Tisíc vynálezů udělalo krach
hvězdy nevyšinuly se z věčných drah
pohleďte jak tisíc lidí klidně žije
ne to není práce ani energie
je to dobrodružství jako na moři
uzamykati se v laboratoři
pohleďte jak tisíc lidí klidně žije
ne to není práce to je alchymie

Malá neděle ach kolik jasných zvonů
malá centrála slyš zvonky telefonů
Vaše uši poslouchají milence
defraudanty hovořící o směnce
kalifornské lupiče a noční vrahy
telefonní rozhovory z Velké Prahy

Svět si hraje s vaším ušním bubínkem
stáváte se elektrickým pramínkem
fonomotory a električtí ptáci
vzlétají až k hvězdám odkud se k vám vrací
jako k ptáčníkovi z rohu předměstí
hlásajíce vaši slávu z návěstí
spáváte pět hodin denně vám to stačí
v tom se podobáte hazardnímu hráči

Vždycky znovu žít a míti mánii
jedenkrát jste uzřel v Pensylvánii
noc a obloukovou lampu a Bakera
pocítil jste smutek tak jako já včera
nad poslední stránkou svého románu
jako akrobat jenž přešel po lanu
jako matka která porodila dítě
jako rybář který vytáh plné sítě
jako milenec po sladké rozkoši
jako z bitev kráčející zbrojnoši
jako země v poslední den vinobraní
jako hvězda která hasne za svítání
jako člověk náhle ztrativší svůj stín
jako Bůh jenž stvořil růži noc a blín
jako Bůh jenž touží stvořit nová slova
jako Bůh jenž musí tvořit vždycky znova
hněta z svého dechu nové kalichy
snášeje se s vodou oblak na líchy

bylo v tom však něco krásného co drtí
odvaha a radost z života i smrti

Večer na začátku října tentýž rok
sklíčen odměřoval jste svůj vážný krok
po laboratoři v slavném Menloparku
uprostřed své korespondence a dárků
toče prsty mlýnek v snění ze zvyku
uhnětl jste maně z vláken uhlíku
ptáka našich nocí s kterým dlouho bdíme
metlu příšer stínů jíž je zaháníme
žhavé poletuchy snivých promenád
anděla nad štíty nároží a vrat
růže restaurantů kaváren a barů
vodotrysky noci ve tmách na bulváru
růžence nad mosty velkoměstských řek
aureolu pouličních nevěstek
věnce nad komíny velkých parolodí
slzy které kanou z výšin nad poschodí
nad katafalk města které tlumí je
nad budovy chrámů staré mumie
nad kavárny v nichž jsou plytké duše v dýmu
nad zrcátka vín nad jejich věčnou zimu
nad katafalk města mdlobných výparů
nad mou duši rozladěnou kytaru
na níž jako žebrák světel snů a lásky
vyhrávám a pláči proměňuje masky
s vášní truvéra já princ a bludný král
města orgií jež sluje Balmorál
jehož slavnou branou vcházím vždycky ve snu
černým kordónem svých poddaných a vězňů
knížat vražd a hysterických karmaňol
drožek šílenství a opentlených kol
křečovitých vášní při nichž znějí zvony
chimér vzlétajících z ložnic nad balkóny
piják krutých hazardních a krásných žen
piják rozkoše a zkrvavělých pěn
piják všeho krutého co štve a drtí
piják hrůz a smutku z života i smrti

Nos vies sont un cercle vicieux
Tel un joueur rentrant d'une maison de jeu
Un tiède après -midi sous le soleil de mai
Un jeune aventurier qui remontait Broadway
S'arrêta devant la West Union Telegraph
Où cela sifflait comme dans un écouteur
C'était un camelot et un grand inventeur

Des milliers d'inventeurs ont fait faillite
Mais éternellement les étoiles gravitent
Des milliers de gens mènent leur petite vie
Ce n'est pas du travail est-ce de l'énergie
Que de vivre enfermé dans un laboratoire
D'être comme un marin doublant des promontoires
Des milliers de gens mènent leur petite vie
Oui c'est une aventure c'est une alchimie

Ah petit dimanche combien de cloches sonnent
Petit central entends les sonneries des téléphones
Vos oreilles écoutent les amants
Les faux monnayeurs et les trafiquants
Les tueurs de Californie et les fous qui divaguent
Conversations téléphonique du Grand Prague
Vous êtes une petite source électrique

Des phonomoteurs et des oiseaux mécaniques
S'envolent vers les étoiles puis volent en retour
Vers vous comme vers l'oiseleur à l'angle du faubourg
L'univers se joue de votre tympan
Votre gloire de par le monde se répand
Comme un joueur qui jette au hasard son défi
Dormir cinq heures par jour cela vous suffit

Recommencer à vivre avoir une manie
Une nuit vous avez vu en Pennsylvanie
Jaillir l'éclair de la lampe à arc chez Baker
Vous vous êtes senti triste comme moi hier
Devant la dernière page de mon roman
Comme la femme qui vient de mettre au monde un enfant
Comme le trapéziste quand il a sauté
Comme l'amant après la douce volupté
Comme un pêcheur tirant de l'eau se nasse pleine
Comme après les combats les guerriers qui reviennent
Comme la terre le dernier jour des vendanges
Comme l'étoile qui pâlit quand la nuit change
Comme un homme perdant son ombre tout à coup
Comme Dieu qui créa la rose la jusquiame et le hibou
Comme Dieu qui rêve toujours de mots plus beaux
Comme Dieu qui doit toujours créer du nouveau
Modelant dans son souffle de nouveaux calices
Tombant avec l'eau des nuages sur les lys

Mais on sentait peser la beauté qui nous broie
Le courage de vivre et mourir et la joie

Début octobre un beau soir de la même année
Perdu dans vos pensées vous allez et venez
Dans votre laboratoire de Menlo-Park
Au milieu des lettres et des cadeaux épars
Que votre main caresse machinalement
Vous pétrissez le carbone des filaments
Oiseau de nos nuits frère de nos longues veilles
Plaie des cauchemars des ombres épouvantail qui les balaye
Brûlantes chauves-souris des songeuses promenades
Anges sur les pignons à l'angle des rues et sur les façades
Rose des restaurants des cafés et des bars
Jets d'eau de la nuit dans les ténèbres du boulevard
Rosaire sur les ponts des fleuves dans les grandes villes
Auréole des putains immobiles
Couronne sur les cheminées des grands vapeurs
Larmes qui coulent goutte à goutte des hauteurs
Sur le catafalque de la ville qui les tamise
Sur les cathédrales vieilles momies
Sur les cafés enfumés où l'âme liquéfiée se perd
Sur les miroirs des vins et sur leur éternel hiver
Sur le catafalque de la ville quand la brume se pâme
Sur la guitare désaccordée de mon âme
Où mendiant d'amour de rêves de lueurs
Je joue changeant sans cesse de masque et je pleure
Trouvère passionné prince de sang royal
D'une ville d'orgie dénommée Balmoral
Où j'entre toujours en songe par la grande porte de pierre
Entre le cordon noir de mes captifs et de mes serfs
Princes du meurtre carmagnoles déchaînées
Taxis de la démence et roues enrubannées
Spasmodiques passions au son des carillons
Chimères envolées des lits sur les balcons
Buveur de belles femmes cruelles et déchirantes
Buveur de volupté et d'écume sanglante
Buveur des cruautés qui traquent et qui broient
Buveur de la vie de la mort et de l'effroi

IV

Naše životy se nikdy nevrací
umíráme v troskách iluminací
jako jepice a jako blesky hromů

už se vznáší světla mezi listím stromů
už se chvěje v sněhu elektrický drát
už se blíží doba světlých promenád
už se budou hledat duše pod rentgenem
jako ichtyosauři pod neogenem
už se blíží k ránu zlatá rafije
už jsme svědky kinematografie
už nám budou zaháněti vypínače
strašidelné stíny hazardního hráče
už se nesou výkřiky a tleskání
už se Edison svým hostům uklání

Už je zase duše smutná po slavnosti
už jste v pracovně a už tu není hostí
kolik vynálezců udělalo krach
hvězdy nevyšinuly se z věčných drah
pohleďte jak tisíc lidí klidně žije
ne to není práce ani energie
je to dobrodružství jako na moři
uzamykati se v laboratoři
pohleďte jak tisíc lidí klidně žije
ne to není práce to je poezie

Je to úmysl a trochu náhoda
stát se presidentem svého národa
stát se básníkem jenž předhonil vás všecky
stát se skřivánkem jenž ukrad jádro z pecky
býti vždycky šťastným hráčem rulety
být objevitelem sedmé planety

Tisíc jablek spadlo na nos zeměkoule
a jen Newton doved těžit ze své boule
tisíc lidí mělo epilepsii
a jen svatý Pavel uzřel hostii
tisíc hluchých lidí bloudí beze jména
a jen v jednom z nich jsme našli Beethovena
tisíc šílenců již táhlo zámořím
a jen Nero doved zapáliti Řím

tisíc vynálezů jde k nám za sezónu
jenom jeden z nich však byl ten Edisonův

Už zas nespát už zas nemít záruky
už zas pálit vše co přijde do ruky
zuhelňovat jutu opičí srst hole
suché listí palem struny na viole
už zas bloudit ve své staré nevíře
nad bambusem japonského vějíře
běda pane běda to je vějíř lásky
jejž jste dostal jednou od neznámé masky
když jste se s ní setkal v mládí na plese
kdo to byl ach pane rozpomeňte se
loučíte se s její vůní na vějíři
už zas pálit vše ach běda už se škvíří
snad to byla jedna z vašich sudiček
už zas natáhnout si na noc budíček
už zas k retorkám už zas být Kolumbusem
už zas pořádati honbu za bambusem
procestovat celou zemi do šíře
za magickým dřevem tvého vějíře
jako muž jenž hledal čtyři zlaté vlasy
jako potápěč za perlou v stínu řasy
jako Kristus v tmách na Via Appia
jako hledač štěstí v mlhách opia
jako bludný žid na cestách za domovem
jako matka která bloudí za hřbitovem
čekajíc na dětský hlásek záhrobí
jako malomocný ze své choroby
jako poustevník jenž hledá boha v žízni
jako bohové svou smrt když věkem žízní
jako slepý básník vlastní pravou tvář
jako poutník pohled na polární zář
jako blázen na den posledního soudu
jako dítě na skřivánka hnětouc hroudu

Rozejeli se vám do Brazílie
do Japonska krásných magnólií
do Havany umřít na malárii
jako umírají misionáři
měl jste jistě pane úsměv na tváři
pod bambusovníkem smrti na koníku
už se za vás hlásí dvanáct náhradníků
už si připravují svoje tlumoky
Mac Gowan tam strávil skoro dva roky
dal se směrem k velké řece Amazonce
jejímž tokům není začátku a konce
bil se často s dobrodružstvím o život
na peřeji jejích smrtonosných vod
bil se na nůž s chamtivými zlatokopy
přišed do New Yorku zmizel beze stopy

Jak vás milovat vy cesty bez cíle
vás vy noci tropů sluncem opilé
vás vy světla světel vás vy noci hoře
vás vy světla utonulá na dně moře
vás kdož umírali jste tak vesele
budou z vás teď bambusoví andělé
já vás vzpomínám však kdo to ještě pláče
už zas vyráběti nové vypínače
už zas hroužiti se na dno křivulí
už zas roztáčeti novou vrtuli
hleďte stárneme a čas tak rychle míjí
už zas hledat prvky k nové alchymii
hleďte stárnem je vám osmdesát let
hleďte prapory jak o sokolský slet
vaše ruce bledé jako křída
ne ach ne to není ještě panychida

Ještě vidět stále před sebou svůj stín
ještě rozebírati složky žíravin
ještě se zas kůže rukou znovu drobí
ještě najít přístroj k cestám do záhrobí
ještě zpívati a nemít nikdy klid
ještě magnetku na lidský perisprit
ještě zapomenout na všecko co drtí
na smutek a úzkost z života i smrti

Nos vies un beau matin finissent
Nous mourrons dans les ruines des feux d'artifice
Comme les éphémères et comme les éclairs des orages

Déjà flambent les lumières dans le feuillage
Déjà les fils électriques frémissent sous la neige
Déjà les lampes dans les rues tournent comme un manège
Déjà on cherche l'âme sous les rayons X
Tel sous le néogène l'archéoptéryx
Aiguilles d'or le matin va poindre Déjà
S'illuminent les enseignes des cinémas
Il suffit de presser sur un interrupteur
Pour chasser loin de soi le spectre d'un joueur
Déjà montent les cris les applaudissements
Edison à son tour s'incline poliment

Après la fête on se retrouve le coeur gros
Les invités vous laissent dans votre bureau
Des milliers d'inventeurs ont fait faillite
Mais éternellement les étoiles gravitent
Des milliers de gens mènent leur petite vie
Ce n'est pas du travail est-ce de l'énergie
Que de vivre enfermé dans un laboratoire
On est comme un marin doublant les promontoires
Des milliers de gens mènent leur petite vie
C'est une aventure c'est de la poésie

Il suffit d'un hasard pour peu qu'on s'y applique
On est élu président de la république
On devient l'alouette qui déroba l'amande du noyau
De tous les poèmes on écrit le plus beau
On est le joueur qui gagne toujours à la roulette
On est l'astronome qui découvrit la septième planète

Des milliers de pommes sont tombées sur le nez de la terre
Il n'y a que Newton pour percer leur mystère
Combien de gens souffrent d'épilepsie
Il n'y a que Saint Paul qui puisse voir l'hostie
On ne trouve pas tous les jours
Un Beethoven parmi les sourds
Des milliers de déments rôdent parmi les hommes
Il n'y a que Néron qui sache incendier Rome

Sur mille inventions une seule est la bonne
Une seule invention est celle d'Edison

Comme autrefois ne plus dormir ne plus être certain
Et brûler tout ce qui vous tombe sous la main
Carboniser les peaux de singe les cannes le jute
Les feuilles sèches des palmes les cordes sur le luth
Face au bambou du vieil éventail japonais
Comme autrefois douter de ce que tu connais
Malheur cet éventail est celui de l'amour
Que tu reçus d'un masque dans un bal un jour
De carnaval au temps lointain de ta jeunesse
Essaye de t'en souvenir qui donc était-ce
Dis au revoir à son parfum sur l'éventail
De nouveau tout brûler Malheur s'ouvre une faille
Ce masque est une Parque et son ombre te suit
De nouveau remonter le réveil pour la nuit
Retrouver les cornues redevenir Colomb
Et chasser le bambou comme d'autres le lion
Parcourir l'univers marcher livrer bataille
Pour trouver le bois magique de l'éventail
Comme l'homme qui cherche quatre cheveux d'or
Comme le pêcheur de perles plongeant dans l'eau du port
Comme le Christ dans les ténèbres de la Voie Appienne
Comme le chercheur de bonheur dans les nuages de l'opium
Comme le pèlerin qui cherche Dieu dans sa prière
Comme une mère qui rôde à travers un cimetière
En quête d'une frêle voix d'enfant
Comme le lépreux dans son éternel tourment
Comme les Dieux cherchant la mort dans leur grand âge
Comme le poète aveugle son véritable visage
Comme le Juif errant sur les chemins de la terre natale
Comme le voyageur cherche l'aurore boréale
Comme le jour du jugement dernier le fou perdu dans sa démence
Comme l'enfant pétrit la glaise où l'alouette prit naissance

Ils sont partis pour le Brésil
Le Japon pays des beaux magnolias
Pour la Havane mourir de la malaria
Comme meurent les missionnaires
Je vois d'ici votre sourire débonnaire
Et sous le bambou de la mort je vous vois monter à cheval
Mais déjà douze volontaires font leurs malles
On vous a déjà trouvé douze remplaçants
Mac Gowan est déjà parti depuis deux ans
Avec ses compagnons explorer le bassin
De l'Amazone dont le cours n'a pas de fin
Et l'aventure l'a conduit sur les rapides
Il a risqué sa vie sur le fleuve homicide
S'est battu avec les chercheurs d'or ces rapaces
De retour à New York il a disparu sans laisser de traces

Comment ne pas vous aimer vous routes sans but
Vous nuits des tropiques ivres des soleils que vous avez bus
Vous lumières des lumières et vous nuits du chagrin
Vous lumières englouties dans les abîmes marins
Vous tous qui êtes morts debout
Vous êtes devenus des anges de bambou
Je pense à vous mais tout à coup j'entends un pleur
Ah seulement fabriquer un nouvel interrupteur
Plonger encore au fond de la cornue
Découvrir encore une nouvelle inconnue
Regardez vous avez quatre-vingt ans comme le temps s'envole
Regardez ces drapeaux comme pour une fête des Sokols
Vos mains ont la blancheur de la craie vos mains blêmes
Ce n'est pas encore le temps des Requiems

Regardez nous vieillissons nous sommes morts à demi
Ah chercher les éléments d'une nouvelle alchimie
Voir devant nous courir notre ombre à toute bride
Encore étudier la structure des acides
Voir sur nos mains se crevasser la peau
Chanter ne pas connaître de repos
Retrouver le secret des chemins d'outre-tombe
Braquer l'aimant vers les esprits qui nous surplombent
Oublier encore la tristesse qui broie
La nostalgie de vivre et mourir et l'effroi

V

Naše životy jsou těšivé jak smích
jednou v noci sedě nad kupou svých knih
uviděl jsem náhle v pachu novin tona
sníh a velkou podobiznu Edisona
bylo po půlnoci v pozdním únoru
zastihl jsem sama s sebou v hovoru
jako bych se býval opil silným vínem
hovořil jsem se svým nepřítomným stínem

Jako refrén zněl tu stále jeden tón
šel jsem po špičkách až k dveřím na balkón
přede mnou se chvělo moře světel v dáli
pod ním lidé ve svých lůžkách dávno spali
avšak noc se chvěla jako prérie
pod údery hvězdné artilérie
naslouchal jsem mlčky odbíjení z věží
pozoruje stíny v dálce na nábřeží
stíny sebevrahů pro něž není lék
stíny starých pouličních nevěstek
stíny aut jež porážely stíny pěší
stíny chudáků jež bloudí bez přístřeší
stíny hrbatých na rohu ulice
stíny plné rudých vředů příjice
stíny zabitých jež budou bloudit navždy
kolem stínů svědomí a stínů vraždy
zakuklené stíny v šatech vojáků
stíny láskou přemožených pijáků
stíny světců kteří básníky se stali
stíny těch kdož vždycky marně milovali
lkavé stíny meteorů padlých žen
křehké stíny cizoložných princezen

bylo tu však něco krásného co drtí
zapomnění na stesk života i smrti

Buďte krásná buďte smutná dobrou noc
zářivější meteorů jejichž moc
poznali jsme kdysi v parných nocích světel
reflektory stínů zbavené jak metel
jež nás šlehaly až k horké závrati
na shledanou signály jež nad tratí
lákáte mne do dálek jak dusné růže
na shledanou hvězdy polibky mé duše
otevírající mi lázně v zahradách
temné balzámy a hřebíčkový pach
jízdy na světelných křídlech avionů
na shledanou kruté slasti Edisonů
zdroje studnic naft vy slavné rakety
šlechticové země bez etikety
na shledanou hvězdy padající z věží
na shledanou stíny v dálce na nábřeží
stíny času na nějž není lék
sladké stíny stíny snů a vzpomínek
stíny modra nebe v očích krásné ženy
stíny stínů hvězd v zrcadle vodní pěny
stíny citů jež jsou dosud beze jména
stíny prchavé jak noční ozvěna
stíny bledé opalizující pleti
stíny dechu dosud nezrozených dětí
stíny matek modlících se za syny
stíny přeludů po městech ciziny
stíny rozkoší jež ruší spánek vdově
stíny přeludů a touhy po domově

Buďte krásná buďte krutá dobrý den
krasší meteorů slz a přísah žen
lásko s níž jsme stáli na vrcholku hory
sbírajíce hnízda hvězd a meteory
na shledanou krasší snů a bludiček
už zas natáhnout si na noc budíček
pohleď příteli co lidí klidně žije
ne to není práce to je poezie

Už zas trhat ve snách bledé lilie
už zas jíti do kavárny Slavie
už zas srkat každodenní černou kávu
už zas míti stesk a nachýlenou hlavu
už zas nespát už zas nemít záruky
už zas pálit vše co přijde do ruky
už zas slyšet tóny tlumeného pláče
už zas mít svůj stín hazardního hráče

Naše životy jsou jako noc a den
na shledanou hvězdy ptáci ústa žen
na shledanou smrti pod kvetoucím hlohem
na shledanou sbohem na shledanou sbohem
na shledanou dobrou noc a dobrý den
dobrou noc
sladký sen

Nos vies sont consolantes comme un rire
J'étais à mon bureau et j'essayais de lire
Soudain je vis dans l'encre noire des colonnes
La neige et une grande photo d'Edison
C'était passé minuit à la fin février
Je me parlais à moi-même comme un homme en train de prier
Avais-je bu qui sait une liqueur saoulante
Ainsi je dialoguais avec mon ombre absente

Comme refrain tintait toujours le même son
J'allais à pas de loup jusqu'à la porte du balcon
À mes pieds tout un flot de lueurs frissonnait
Et les gens dans leurs lits depuis longtemps dormaient
Mais la nuit frémissait à l'instar des prairies
Sous les coups des étoiles tirs d'artillerie
Sonnait l'horloge de la tour Je regardais
Les ombres des passants qui traversaient le quai
Ombres des suicidés dans l'ombre du destin
Ombre sur le trottoir d'une vieille putain
Ombres des autos renversées par l'ombre des piétons
Ombres des miséreux qui couchent sous les ponts
Ombre de la ruelle où le bossu se glisse
Ombre pleine des chancres rouges de la syphilis
Ombres de la conscience ombres du crime
Où viennent éternellement rôder les ombres des victimes
Ombres armées de baïonnettes
Ombres des saints qui devinrent poètes
Ombres des buveurs vaincus par l'amour
Ombres de ceux qui aiment sans retour
Ombres plaintives de météores femmes qui s'abandonnèrent
Ombres fragiles des princesses adultères

Mais on sentait peser la beauté qui nous broie
Le courage de vivre et mourir et l'effroi

Soyez belle soyez triste bonsoir
Plus étincelante que les météores dont le pouvoir
Nous fut révélé dans les lumières d'une nuit étouffante
Phares d'ombre équipés comme la tourmente
Qui nous cingle jusqu'au vertige de la joie
Au revoir les signaux au-dessus de la voie
Vous qui m'attirez comme une rose de flamme
Au revoir les étoiles baisers de mon âme
Vous qui m'ouvrez les piscines dans les jardins
L'arôme des oeillets et leur sombre parfum
Les vols dans les avions dont les ailes rayonnent
Au revoir les cruels délices d'Edison
Naphtes puits de pétrole fusées filant vers d'autres planètes
Nobles de la terre sans étiquette
Au revoir la tour d'où les étoiles tombaient
Au revoir les ombres lointaines sur le quai
Ombres du temps qui fuit irrémédiablement vers l'avenir
Douces ombres ombres des rêves et des souvenirs
Ombres du bleu du ciel dans les yeux d'une belle femme
Ombres des ombres d'étoiles dans les eaux quand plonge la rame
Ombres des sentiments qu'on ne sait pas nommer
Ombres du souffle des enfants pas encor' nés
Ombres fugitives comme la nuit l'écho
Ombres pâles sur l'opaline de la peau
Ombres des mères en prière
Ombres des spectres dans les villes étrangères
Ombres des voluptés dont la veuve est meurtrie
Ombres des spectres ombres du mal du pays

Ah soyez belle soyez cruelle bonjour
Plus belle que les météores les larmes les serments d'amour
Que nous fîmes debout sur les sommets
Capturant des nids d'étoiles et des comètes
Au revoir vous plus belle que les feux follets et le sommeil
De nouveau pour la nuit remonter le réveil
Des milliers de gens mènent leur petite vie
Ce n'est pas du travail c'est de la poésie

Encore un jour cueillir en rêve les lilas
Encore un jour s'attabler au café Slavia
Encore un jour marcher encore un jour s'asseoir
Encore un jour prendre son petit café noir
Encore un jour veiller ne plus être certain
Encore un jour brûler tout ce qui vous tombe sous la main
Encore un jour entendre les notes d'un pleur
Voir encore une fois son ombre l'ombre d'un joueur

Au revoir étoiles oiseaux serments d'amour
Au revoir mort sous l'églantine en fleurs
Au revoir sonne l'heure
Au revoir bonne nuit et bonjour
Beau rêve
Les jours sont courts
                            (1927, Poèmes à la nuit)